A. 【是金子总会发光的】为题写一篇演讲稿!!!
前言:我参加了院学生会的竞选。
各位领导,朋友们:
大家好。我是来自教育系应用心理的xxx。今天,我站在这里,不是想炫耀自己,夸大自己,只是想阐释一个事实:我,有勇气,有信心,有能力。
在上来的时候,很多人注意到我只拿了一张小小的纸上来了,并且只有短短的几个字。你们一定会认为我不懂得珍惜机会,其实正好相反,我十分重视,我希望用我的真心来打动在场的每一个人,因为我觉得即使再精彩的演讲稿也不能表达我的心情。你们或许都记得李嘉诚,记得那个从小小推销员到华人首富的人,在羡慕他的同时,我又被他的精神所折服。我或许没有他那末努力,但是我相信我和他拥有同样高涨的热情。
很多人喜欢当金子,因为他们相信是金子总会发光的;但我相信,我是一颗亮晶晶的白银,因为在我眼中白银是更有价值的。
在我的人生中,我一直遵守我的诺言,即用心去爱每一个人,并且正在进行中。我真心希望你们能将手中的选票投给我-一个爱你们的人。在不久的将来,我会让你们知道,你们的选择没有错。
谢谢!
B. 老凤祥品牌黄金演讲稿
老凤祥创建于公元1848年的中国民族品牌老凤祥,将悠久的历史、深厚的文化底蕴,通过传承与创新,在品牌建设、发展规模、产业结构和产品结构等方面不断突破,已发展成为中国珠宝首饰业的龙头企业。
老凤祥品牌囊括了所有国家级品牌和诸多国际的品牌荣誉,不仅曾获“中国驰名商标”、“中国名牌”、“中国商业名牌”、“中国商业服务名牌”、“中华老字号百强”等称号,还曾经被国际品牌权威机构评为“中国500最具价值品牌”、“亚洲品牌500强”,在国内珠宝首饰企业名列前茅;老凤祥还曾在中国内地珠宝企业中唯一荣登“全球珠宝100强”。2009年,老凤祥金银细工工艺荣列国家非物质文化遗产名录;2010年老凤祥被中国黄金协会授予“中国黄金首饰第一品牌”称号;2011年,老凤祥首次荣登“中国企业500强”。
老凤祥长期坚持品牌发展战略和品牌营销的市场策略,以品牌为先导,拓展全国市场,完善营销网络布局。企业的跨越式发展战略成效显著,全国的总销售额从2001年的7.1亿元已上升到2011年的205亿元,品牌价值达75.65亿元;老凤祥遍及全国的连锁银楼达700多家、近2000个销售网点,市场覆盖率达98%,在行业处于领先地位。在此基础上,老凤祥又加快海外拓展的步伐。2012年将在澳大利亚的悉尼开设国外第一家老凤祥特许专卖店,并着手向港澳和欧美市场拓展。在营销策略上,坚持“创新驱动转型发展”的思路,进行高端产品、开通VIP等新的营销渠道,尝试无店铺营销的新模式。在产品开发上,着手时尚类高端用品的延伸,不断与国际接轨。
老凤祥在业内率先形成从“黄金、铂金、钻石、白银”老四大类首饰,向“白玉、翡翠、珍珠、有色宝石”新四大类首饰产品结构的延伸。从”八仙过海“(八大类产品)到“十全十美”(象牙、旅游纪念品、工艺品等十大类产品)。如今,老凤祥的设计团队汇聚了行业内最多的国家级、市级首饰大师,也形成了老中青梯队化而且年青“新锐”设计师占大多数的100多人的设计师团队。老凤祥拥有一条完整的产业链,既有首饰研究所、大师创意工作室,珠宝首饰分公司,还有钻石加工中心;既有象牙、玉石、翡翠的专业分厂、礼品加工厂,又有企业营销专业公司,还有拍卖行,典当行等服务产业。
老凤祥的特色服务项目和服务方式的创新,在消费者心目中有口皆碑,在行业中领先。
百年老店、百强企业、两百亿销售——老凤祥已成为了中国民族首饰业的“三百”标杆式企业。
C. 马丁路德金演讲稿作文
我有一个中国梦
作者:马丁·路德·金
今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取共同富裕而举行的最伟大的示威集会。
60年前,一位伟大的中国人——今天他的照片就贴在天安门上——宣读了《独立宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的无产阶级,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
然而,60年后,无产阶级依然没有获得自由。60年后,无产阶级悲惨地蹒跚于高房价和高物价的枷锁之下。60年后,无产阶级依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。60年后,无产阶级依然在中国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个中国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论男女老少——都享有不可剥夺的实现共同富裕的权力。
然而,今天中国显然对她的物产姐姐拖欠着这张期票。中国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给百姓一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信共产主义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的平等和正义的保障。
我们来到这块圣地还为了提醒中国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现共同富裕诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的贫富差距的深谷,踏上社会主义的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出地位不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使马克思主义所有孩子真正享有公正的时候。
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。共同富裕的朗朗秋日不到来,无产阶级顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。2012年不是一个结束,而是一个开端。
如果国家依然我行我素,那些希望无产阶级只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在无产阶级得到平等权之前,中国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于公平的饮渴。
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
席卷中国社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有资产阶级的不信任——因为许多资产阶级兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的生活同我们的生活休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要无产阶级依然是不堪形容的城管暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要无产阶级的基本活动范围只限于从狭小的公家车到拥挤的地铁,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“贵族品牌”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要喜马拉雅山的无产阶级不能实现共同富裕,大兴安岭的少数民族认为他们与社会主义毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出拥挤的地铁。有些人来自因追求共同富裕而遭受他人歧视与不屑一顾击的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
回到秦朝去吧;回到汉朝去吧;回到唐朝去吧;回宋朝去吧;回到明朝去吧;回到我们清代繁荣的康乾盛世中去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于中国梦之中。
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“坚持和完善按劳分配为主体的多种分配方式,允许一部分地区一部分人先富起来,带动和帮助后富,逐步走向共同富裕”
我梦想有一天,在北京的灰色的西山上,河南农民工的儿子能够同北京市长的儿子同席而坐,亲如手足。
我梦想有一天,甚至连上海——一个非正义和歧视的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为平等和公正的青青绿洲。
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以户口所在地,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
我今天怀有一个梦。
我梦想有一天,香港会有所改变——尽管该市市民现在仍滔滔不绝地说什么要限制内地人访港——在那里,大陆百姓够和香港市民兄弟姐妹般地携手并行。
我今天怀有一个梦。
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,佛祖的光华再现,普天下生灵共谒。
这是我们的希望。这是我将带到共产主义方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把中国的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护共产主义,因为我们知道,我们终有一天会实现共同富裕。
到了这一天,马克思主义的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
我的祖国,可爱的社会主义国家,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期解放军自豪的地方,让社会主义之声,响彻每一座山岗。
如果中国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让共同富裕之声响彻青藏高原的巍峨高峰!
让共同富裕之声响彻四川省的崇山峻岭!
让共同富裕之声响彻安徽省的黄山!
让共同富裕之声响云南省冰雪皑皑的玉龙雪山!
让共同富裕之声响彻福建省的婀娜群峰!
不,不仅如此;让共同富裕之声响新疆的天山!
让共同富裕之声响彻陕西省的恒山!
让共同富裕之声响彻山东省的一座座山峰,一个个丘陵!
让共同富裕之声响彻每一个山岗!
当我们让共同富裕之声轰响,当我们让共同富裕之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,马克思主义的所有孩子,中国人和朝鲜人,越南人和古巴人,老挝人和尼泊尔人,将能携手同唱那首古老的社会主义之歌:“我们勤劳,我们勇敢,独立自由是我们的理想;我们战胜了多少苦难,才得到今天的解放! 我们爱和平,我们爱家乡,谁敢侵犯我们就叫他灭亡! 五星红旗迎风飘扬,胜利歌声多么响亮;歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强。 ”
D. 金融企业以青春与使命为主题的演讲稿
尊敬的各位领导、评委、同事们:
大家好!
我是来自新华分理处的张亮,今天我演讲的题目是《青春的使命》。
人们总是用美好的语言形容青春,说他充满了理想与信念;充满了激情与渴望。可是我在想,青春到底是什么?是满腔流动的热血、是聪颖活泼的思想、是初生牛犊不怕虎的勇气、还是奉献、牺牲、开拓和努力。每当我面对和我一样的年轻同事们,每天忙碌的工作在自己岗位时,我恍然大悟,原来青春是永不言败的责任,是光荣无比的使命,是义无反顾的勤奋和努力!
我在想:人生最宝贵的是什么?不是失去的也不是得不到的,而是我们现在所拥有的。是呀,青春是宝贵的,也是短暂的,因此我们应该珍惜机会,把握住这短暂的青春,把它投入到自己的工作岗位中,只有这样,我们生命才会更有活力,我们的青春才会闪耀出美丽的光芒。回顾合行的发展历程,经历了从小到大,从弱到强的艰辛过程,之所以取得这样的光辉成绩,少不了这些在场和不在场的老同志的付出和努力。他们也曾年轻过,也正是他们的青春缔造了合作银行今天的辉煌。建立了不可磨灭的功勋。
今天我们成了合行的接班人,那么我们的青春能给我们的单位带来什么呢?
书上有这样一则故事:一天,森林失火了,火越烧越大,野兽们都在惊慌失措的逃命。这时,一只小鸟飞到河边,弄湿了他的翅膀,之后又飞回到火场的上空,将翅膀上的水滴洒下来,希望扑灭大火。它一次又一次地往返取水灭火,就连天上的诸神都震惊了。神非常惊讶地问小鸟:“你为什么这么做呢?你难道不知道,这些小水滴是不可能扑灭这么大的火的吗。”小鸟回答说:“我出生在森林,这里是我的家,他给了我许多,我非常非常爱它,就算我不能扑灭大火,我也要不断地洒下爱的水滴,直到死去。”
目前,合行正处于大发展,快发展和科学发展的重要时期,这就如同蝴蝶的蜕变,痛苦但充满了美丽的期望。而这个时期,对于我们青年来说,却是人生道路上的最大的机遇,在哪个企业,你能深刻接触到如此直白的抉择;在哪个企业,你能亲身感受到如此强大的变革;在哪个企业,你能快速学习到如此深厚的文化。企业之转型,青年之转变,这是我们智慧的积累,更是我们成长的开端。
面对发展的的艰辛,虽然一个人的能量很小,但是我们每个人都将自己的翅膀润湿,小水滴也可汇集成大江河,经过爱的雨露滋润,在昨天烧焦的草地上一定会再次盛开爱与幸福的百合,行兴我兴、行衰我耻。合行之发展,合行之强大,合行之繁荣,这是我们全体合行青年以至全体合行人共同的梦想与使命。冬天没有叶落,雪地很寂寞;海上没有风波,浪花很寂寞;梦里没有颜色,梦很寂寞;青春没有使命,青春很寂寞。
《钢铁是怎样炼成的》作者——奥斯·特罗夫斯基曾经说过:“人的一生应该这样度过,当他回想往事时,不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧,因为他把自己的一生都献给了人类最伟大的事业——为人类的解放事业而奋斗。”
而我们合行的青年才俊们,十年、二十年、五十年后,面对这颗长青大树,可以自豪的说:青年的时候,我们曾经是花儿,是叶,也是这株大树上的甜蜜的果实!在这里,我们燃烧了青春的火焰,去探索、去追求、 去创造、去奉献,去完成青春赋予我们的光荣使命,去谱写青春中最灿烂的乐章。
成功需要努力,失败从不抱怨;只要付出真心,今生就不遗憾。
谢谢大家!
希望能帮到你,望采纳,谢谢
E. 老凤祥黄金钻石的销售员怎么写演讲稿
尊敬的各位领导、各位来宾、各位同事:
大家晚上好!我是来自老凤祥黄金钻石的于艳岩,我今天要演讲的题目是:
你快乐,所以我快乐
我是一名普通的营业员,每天都把柜台擦得明亮,首饰摆放整齐,为顾客营造一个温馨而又舒适的购物环境,用自己的真诚和热情换来顾客的满意,顾客的快乐也是我的快乐。
我爱销售,更爱珠宝!因为珠宝是奢华和祝福的代名词,它的璀璨和闪耀是无可替代的。作为珠宝销售员的我们要学会把握进店的每一位顾客,只有用十分的真诚来对待他们,才能得到信任,即使他现在不是来购买,而只是来逛一逛,但可能明天、后天他们就会成为你的大客户,所以我们要善待每一位顾客。
我们用“心”的微笑,换回顾客对珠宝的肯定。顾客的选择,也就是我们的动力。在我看来,销售不光是买卖,应该是对一个公司和一个品牌的认可,让顾客明白同样的东西,同样的价钱,无论是产品或是服务,我们都是最好的。珠宝销售是一种时间的积累,实践经验的积累。销售的核心是服务,这包括销售过程中的服务和售后的服务,只有让顾客买的明白,用的放心,才能得以最后的成交。在实际销售中,有很多顾客是回头客,并会带来另一部分的新顾客,对这类顾客不但要热心,更要真心,因此,我建立了顾客档案,有新款后,及时联系,并定期让顾客来保养。一分耕耘,一分收获,付出多少,就能得到多少,坚持不懈的努力,就会取得成功。我坚信,每当我接待一位顾客时,就等于多了一个朋友,为他们创造了一份快乐,多了一次经历,为自己赢得了一份自信,多了一次成功,为企业创造了一份荣誉。
今天,佩戴珠宝更多被视为一种文化,一种时尚,一种生活态度,珠宝以其丰富独特的文化内涵,越来越多地满足着人们的精神需求,我将运用这几年所学的专业知识和服务技能,为传承和弘扬珠宝文化贡献自己的力量,我为自己能做为传播珠宝文化的一个使者而自豪。
几年来,每天平凡的工作,简单而实在。崭新的每一天,伴着清晨永恒的朝阳蓬勃而来,让我们带着美好而轻松的心情,用甜美和热情的微笑投入到全新的工作中,让我们用真诚打动每一位顾客,换得他们的满意和快乐。
愿老凤祥黄金钻石的明天会更美好!
F. 《我有一个梦想》——马丁·路德·金中文演讲稿
Martin Luther King, Jr.
马丁。路德金
I have a dream 我有一个梦想
一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.
然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.
我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.
朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。”
I have a dream that one daythis nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one dayon the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that one dayeven the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.
我今天有一个梦想。
我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
I have a dream today.
I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我今天有一个梦想。
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。
I have a dream today.
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。”
This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.
My country, ’ tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing:
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims’ pride,From every mountainside
Let freedom ring.
如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由的钟声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由的钟声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由的钟声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由的钟声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由的钟声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由的钟声从佐治亚州的石岭响起来!让自由的钟声从田纳西州的了望山响起来!让自由的钟声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由的钟声从每一片山坡响起来。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous slops of California!
But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!
From every mountainside, let freedom ring!
当我们让自由钟声响起来,让自由钟声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太人和非犹太人,新教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“终于自由啦!终于自由啦!感谢全能的上帝,我们终于自由啦!”
When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”
G. 急用!急用!!有关惜时如金的演讲稿
时间无情稍纵即逝。然而,对于珍惜时间的人,它却馈赠以无穷的智慧和财富。有人把时间比作世界上一切成就的土壤,是的,只要辛勤耕耘,它将献给劳动者以甜美的果实。
歌德是德国的大诗人,小说家和剧作家。写出了《浮士德》、《葛兹》、《少年维特之烦恼》等世界名著。他从不肯白白浪费时间。曾经说:“善于利用时间的人,永远找到充裕的时间。”他终日刻苦读书,不倦写作。有位朋友曾问他有多财产,他在纸上写道:
我的产业多么美,
多么广,多么宽!
时间是我的财产,
我的田地是时间。
美国政治家、科学家富兰克林为自己制订了一张作息时间表。五点起床,规划一天事务,并自问:“我这一天做了什么好事?”上午八点至十一点,下午二点至五点,工作;中午十二点至一点,阅读,吃午饭;晚六点至九点,用晚饭,娱乐,考查一天的工作,并自问:“我今天做了什么好事?”
朋友劝富兰克林说:“天天如此,是不是过于辛苦……”
“你热爱生命吗?”富兰克林摆摆手,打断朋友的话说:“那么别浪费时间,因为时间是组成生命的材料。”
生命属于人们只有一次。人的一生应当这样度过:当他回首往事时,他不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞耻。
H. 坚持是金,这四个字来写两千字演讲稿
今天我演讲的题目是《坚持是金》。
谈到贵在坚持,大家是否会想起一个著名的演说家呢?他就是丘吉尔。众所周知,二战时期的英国首相丘吉尔是一个很著名的演讲家,他生命的最后一次演讲是在一所大学的毕业 典礼上,这也许是演讲史上最简单的一次演讲,在整个演讲的过程中,他只讲了一句话,那就是:“永不放弃…决不…决不…决不。”当时,台下的学生都被他这句简单而又有活力的话深深的震撼了。流利的口齿不是生来就有,但因为他的坚持,彻底摆脱了结巴的命运;首相的荣称不是生来就有,但因为他的坚持,成功的实现了自己的梦想;抗战的激情不是无由爆发,因为他的坚持,大不列颠帝国没有被沦为焦土!
世人都很敬仰丘吉尔,我们也很羡慕他的成功,然而在我们惊羡他的明艳时又有多少人能想到那成功的背后浸透了奋斗的血泪呢?我们都向往成功,我们都渴望成功,然而当你有渴望成功欲望时,你就是临渊羡鱼的常人,不过当你为之行动时,那你就是退而织网的非常人。成与败在一念之间,而在那简短的一念间深藏着是一种持久的力量,它的名字叫坚持。
当早晨的第一缕阳光轻轻抚平眉心的褶皱时,我们又开始了新的征程;尽管昨天的失败仍萦绕在记忆中,尽管明天仍然是个未知数,但是世上没有比脚下更长的路,比人更高的峰。只要坚持,再长的路也能走到尽头;再高的山,也能攀到顶峰;再硬的石头也敌不过水滴百年;再傲的峭壁也挡不住浪打千回……总之,坚持就是胜利。,坚持是金。
一、沃伦·巴菲特的故事
2015年6月11日《证券日报》刊登了这样一篇文章——《中国人三千万元买巴菲特午餐傻不傻》,说有三位中国人——步步高电子公司的创始人段永平、“中国私募教父”赵丹阳和A股上市公司天神娱乐董事长朱晔,分别于2006年、2008年和2015年拍得与巴菲特共进午餐,他们三人中标的费用合计508万美元,相当于3150万元的人民币。他们之所以愿意花高价与巴菲特共进午餐,其初衷无非是希望得到股神的亲自指点,从而避免投资决策错误,少走弯路。
巴菲特是何方神圣呢?竟有如此魅力?
——沃伦·巴菲特,美国人,生于1930年,现年86岁,一生从事股票、电子现货等行业。
他的人生又是怎样地一路走过来的呢?
1941年,巴菲特刚刚跨入11岁就跃身股海,购买了平生第一张股票。从此以后,他再也没有终断过对投资的学习与实践——期间经历美国股灾、婚变、病疼和磨难,但他始终坚持着,2013年巴菲特在胡润全球富豪榜上排名第二,2015年在福布斯全球富豪榜上排名第三,财富数为727亿美元。
二、电影《申肖克的救赎》主人公安迪的故事
电影《申肖克的救赎》主人公安迪因遭人诬告而被判处终生监禁。
终生监禁——这是多么无望的人生啊!
然而,安迪没有自暴自弃,他做出了一桩桩坚持追求梦想,实现自由的壮举。他用二十年的时间借助一把小鹤嘴锄,挖开了在朋友阿瑞的眼中要挖600年的逃生隧道。最终,在一个风雨交加的夜里,他通过这条生命的通道,重获自由,并且让有罪的典狱长得到正义的审判……
三、生命因梦想而绚烂,人生应不忘初心而美丽,坚持是金
巴菲特因坚持终生的学习与实践获得投资成功的秘诀,从而让他走向颠峰人生;安迪用坚强的毅力让人生的美梦成真,实现了对世俗和自我的救赎,让生命在放飞梦想中绚(xuàn)烂。
河水奔流不息,是因为它的坚持不懈,无论山岭阻拦,无论沙漠阻隔,终有大海容纳百川的时候;船舶斩浪劈波,是因为它的坚持,无论狂风巨浪,无论险滩暗礁,前面一定有它停靠的港湾。
坚持是一个意志的体现,是一种品质;坚持是一种积极向上生 。坚守人生的梦想,百折不挠,永不放弃,成功的门就会为你敞开。生命因梦想而绚烂,人生因坚持而成金!
望采纳,谢谢您!~
I. 马丁路德金演讲稿
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graalism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。 如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone.
我们不能单独行动。
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
当我们行动时,我们必须保证勇往直前。
We cannot turn back.
我们不能后退。
There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."
有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我们切不要在绝望的深渊里沉沦。朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,
From every mountainside, let freedom ring!
让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true.
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
But not only that:
不,不仅如此;
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声响彻田纳西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响彻每一个山岗!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:
Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
(希望对你有用,但是生词标音就有点难了,哪几个使你的生词?)