當前位置:首頁 » 外匯黃金 » 貴金屬演講稿
擴展閱讀
股票投資經濟學 2021-06-17 16:24:20

貴金屬演講稿

發布時間: 2021-03-31 12:26:54

A. 【是金子總會發光的】為題寫一篇演講稿!!!

前言:我參加了院學生會的競選。

各位領導,朋友們:

大家好。我是來自教育系應用心理的xxx。今天,我站在這里,不是想炫耀自己,誇大自己,只是想闡釋一個事實:我,有勇氣,有信心,有能力。

在上來的時候,很多人注意到我只拿了一張小小的紙上來了,並且只有短短的幾個字。你們一定會認為我不懂得珍惜機會,其實正好相反,我十分重視,我希望用我的真心來打動在場的每一個人,因為我覺得即使再精彩的演講稿也不能表達我的心情。你們或許都記得李嘉誠,記得那個從小小推銷員到華人首富的人,在羨慕他的同時,我又被他的精神所折服。我或許沒有他那末努力,但是我相信我和他擁有同樣高漲的熱情。

很多人喜歡當金子,因為他們相信是金子總會發光的;但我相信,我是一顆亮晶晶的白銀,因為在我眼中白銀是更有價值的。

在我的人生中,我一直遵守我的諾言,即用心去愛每一個人,並且正在進行中。我真心希望你們能將手中的選票投給我-一個愛你們的人。在不久的將來,我會讓你們知道,你們的選擇沒有錯。

謝謝!

B. 老鳳祥品牌黃金演講稿

老鳳祥創建於公元1848年的中國民族品牌老鳳祥,將悠久的歷史、深厚的文化底蘊,通過傳承與創新,在品牌建設、發展規模、產業結構和產品結構等方面不斷突破,已發展成為中國珠寶首飾業的龍頭企業。

老鳳祥品牌囊括了所有國家級品牌和諸多國際的品牌榮譽,不僅曾獲「中國馳名商標」、「中國名牌」、「中國商業名牌」、「中國商業服務名牌」、「中華老字型大小百強」等稱號,還曾經被國際品牌權威機構評為「中國500最具價值品牌」、「亞洲品牌500強」,在國內珠寶首飾企業名列前茅;老鳳祥還曾在中國內地珠寶企業中唯一榮登「全球珠寶100強」。2009年,老鳳祥金銀細工工藝榮列國家非物質文化遺產名錄;2010年老鳳祥被中國黃金協會授予「中國黃金首飾第一品牌」稱號;2011年,老鳳祥首次榮登「中國企業500強」。

老鳳祥長期堅持品牌發展戰略和品牌營銷的市場策略,以品牌為先導,拓展全國市場,完善營銷網路布局。企業的跨越式發展戰略成效顯著,全國的總銷售額從2001年的7.1億元已上升到2011年的205億元,品牌價值達75.65億元;老鳳祥遍及全國的連鎖銀樓達700多家、近2000個銷售網點,市場覆蓋率達98%,在行業處於領先地位。在此基礎上,老鳳祥又加快海外拓展的步伐。2012年將在澳大利亞的悉尼開設國外第一家老鳳祥特許專賣店,並著手向港澳和歐美市場拓展。在營銷策略上,堅持「創新驅動轉型發展」的思路,進行高端產品、開通VIP等新的營銷渠道,嘗試無店鋪營銷的新模式。在產品開發上,著手時尚類高端用品的延伸,不斷與國際接軌。

老鳳祥在業內率先形成從「黃金、鉑金、鑽石、白銀」老四大類首飾,向「白玉、翡翠、珍珠、有色寶石」新四大類首飾產品結構的延伸。從」八仙過海「(八大類產品)到「十全十美」(象牙、旅遊紀念品、工藝品等十大類產品)。如今,老鳳祥的設計團隊匯聚了行業內最多的國家級、市級首飾大師,也形成了老中青梯隊化而且年青「新銳」設計師佔大多數的100多人的設計師團隊。老鳳祥擁有一條完整的產業鏈,既有首飾研究所、大師創意工作室,珠寶首飾分公司,還有鑽石加工中心;既有象牙、玉石、翡翠的專業分廠、禮品加工廠,又有企業營銷專業公司,還有拍賣行,典當行等服務產業。

老鳳祥的特色服務項目和服務方式的創新,在消費者心目中有口皆碑,在行業中領先。

百年老店、百強企業、兩百億銷售——老鳳祥已成為了中國民族首飾業的「三百」標桿式企業。

C. 馬丁路德金演講稿作文

我有一個中國夢
作者:馬丁·路德·金
今天,我高興地同大家一起,參加這次將成為我國歷史上為了爭取共同富裕而舉行的最偉大的示威集會。
60年前,一位偉大的中國人——今天他的照片就貼在天安門上——宣讀了《獨立宣言》。這項重要法令的頒布,對於千百萬灼烤於非正義殘焰中的無產階級,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。
然而,60年後,無產階級依然沒有獲得自由。60年後,無產階級悲慘地蹣跚於高房價和高物價的枷鎖之下。60年後,無產階級依然生活在物質繁榮翰海的貧困孤島上。60年後,無產階級依然在中國社會中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊。所以,我們今天來到這里,要把這駭人聽聞的情況公諸於眾。
從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在擬寫憲法和獨立宣言的輝煌篇章時,就簽署了一張每一個中國人都能繼承的期票。這張期票向所有人承諾——不論男女老少——都享有不可剝奪的實現共同富裕的權力。
然而,今天中國顯然對她的物產姐姐拖欠著這張期票。中國沒有承兌這筆神聖的債務,而是開始給百姓一張空頭支票——一張蓋著「資金不足」的印戳被退回的支票。但是,我們決不相信共產主義的銀行會破產。我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足。
因此,我們來兌現這張支票。這張支票將給我們以寶貴的平等和正義的保障。
我們來到這塊聖地還為了提醒中國:現在正是萬分緊急的時刻。現在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮靜劑的時候。現在是實現共同富裕諾言的時候。現在是走出幽暗荒涼的貧富差距的深谷,踏上社會主義的陽關大道的時候。現在是使我們國家走出地位不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時候。現在是使馬克思主義所有孩子真正享有公正的時候。
忽視這一時刻的緊迫性,對於國家將會是致命的。共同富裕的朗朗秋日不到來,無產階級順情合理哀怨的酷暑就不會過去。2012年不是一個結束,而是一個開端。
如果國家依然我行我素,那些希望無產階級只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。在無產階級得到平等權之前,中國既不會安寧,也不會平靜。反抗的旋風將繼續震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨。
但是,對於站在通向正義之宮艱險門檻上的人們,有一些話我必須要說。在我們爭取合法地位的過程中,切不要錯誤行事導致犯罪。我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來解除對於公平的飲渴。
我們應該永遠得體地、紀律嚴明地進行斗爭。我們不能容許我們富有創造性的抗議淪為暴力行動。我們應該不斷升華到用靈魂力量對付肉體力量的崇高境界。
席捲中國社會的新的奇跡般的戰斗精神,不應導致我們對所有資產階級的不信任——因為許多資產階級兄弟已經認識到:他們的命運同我們的命運緊密相連,他們的生活同我們的生活休戚相關。他們今天來到這里參加集會就是明證。
我們不能單獨行動。當我們行動時,我們必須保證勇往直前。我們不能後退。有人問熱心民權運動的人:「你們什麼時候會感到滿意?」只要無產階級依然是不堪形容的城管暴行恐怖的犧牲品,我們就決不會滿意。只要我們在旅途勞頓後,卻被公路旁汽車遊客旅社和城市旅館拒之門外,我們就決不會滿意。只要無產階級的基本活動范圍只限於從狹小的公家車到擁擠的地鐵,我們就決不會滿意。只要我們的孩子被「貴族品牌」的牌子剝奪個性,損毀尊嚴,我們就決不會滿意。只要喜馬拉雅山的無產階級不能實現共同富裕,大興安嶺的少數民族認為他們與社會主義毫不相干,我們就決不會滿意。不,不,我們不會滿意,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌。
我並非沒有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來到這里。你們有些人剛剛走出擁擠的地鐵。有些人來自因追求共同富裕而遭受他人歧視與不屑一顧擊的地區。你們飽經風霜,歷盡苦難。繼續努力吧,要相信:無辜受苦終得拯救。
回到秦朝去吧;回到漢朝去吧;回到唐朝去吧;回宋朝去吧;回到明朝去吧;回到我們清代繁榮的康乾盛世中去吧。要知道,這種情況能夠而且將會改變。我們切不要在絕望的深淵里沉淪。
朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢。這個夢深深植根於中國夢之中。
我夢想有一天,這個國家將會奮起,實現其立國信條的真諦:「堅持和完善按勞分配為主體的多種分配方式,允許一部分地區一部分人先富起來,帶動和幫助後富,逐步走向共同富裕」
我夢想有一天,在北京的灰色的西山上,河南農民工的兒子能夠同北京市長的兒子同席而坐,親如手足。
我夢想有一天,甚至連上海——一個非正義和歧視的熱浪逼人的荒漠之州,也會改造成為平等和公正的青青綠洲。
我夢想有一天,我的四個小女兒將生活在一個不是以戶口所在地,而是以品格的優劣作為評判標準的國家裡。
我今天懷有一個夢。
我夢想有一天,香港會有所改變——盡管該市市民現在仍滔滔不絕地說什麼要限制內地人訪港——在那裡,大陸百姓夠和香港市民兄弟姐妹般地攜手並行。
我今天懷有一個夢。
我夢想有一天,深谷彌合,高山夷平,歧路化坦途,曲徑成通衢,佛祖的光華再現,普天下生靈共謁。
這是我們的希望。這是我將帶到共產主義方去的信念。有了這個信念,我們就能從絕望之山開采出希望之石。有了這個信念,我們就能把中國的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的悅耳交響曲。有了這個信念,我們就能一同工作,一同祈禱,一同斗爭,一同入獄,一同維護共產主義,因為我們知道,我們終有一天會實現共同富裕。
到了這一天,馬克思主義的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:
我的祖國,可愛的社會主義國家,我為您歌唱。這是我祖先終老的地方,這是早期解放軍自豪的地方,讓社會主義之聲,響徹每一座山崗。
如果中國要成為偉大的國家,這一點必須實現。因此,讓共同富裕之聲響徹青藏高原的巍峨高峰!
讓共同富裕之聲響徹四川省的崇山峻嶺!
讓共同富裕之聲響徹安徽省的黃山!
讓共同富裕之聲響雲南省冰雪皚皚的玉龍雪山!
讓共同富裕之聲響徹福建省的婀娜群峰!
不,不僅如此;讓共同富裕之聲響新疆的天山!
讓共同富裕之聲響徹陝西省的恆山!
讓共同富裕之聲響徹山東省的一座座山峰,一個個丘陵!
讓共同富裕之聲響徹每一個山崗!
當我們讓共同富裕之聲轟響,當我們讓共同富裕之聲響徹每一個大村小庄,每一個州府城鎮,我們就能加速這一天的到來。那時,馬克思主義的所有孩子,中國人和朝鮮人,越南人和古巴人,寮國人和尼泊爾人,將能攜手同唱那首古老的社會主義之歌:「我們勤勞,我們勇敢,獨立自由是我們的理想;我們戰勝了多少苦難,才得到今天的解放! 我們愛和平,我們愛家鄉,誰敢侵犯我們就叫他滅亡! 五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。 」

D. 金融企業以青春與使命為主題的演講稿

尊敬的各位領導、評委、同事們:
大家好!
我是來自新華分理處的張亮,今天我演講的題目是《青春的使命》。
人們總是用美好的語言形容青春,說他充滿了理想與信念;充滿了激情與渴望。可是我在想,青春到底是什麼?是滿腔流動的熱血、是聰穎活潑的思想、是初生牛犢不怕虎的勇氣、還是奉獻、犧牲、開拓和努力。每當我面對和我一樣的年輕同事們,每天忙碌的工作在自己崗位時,我恍然大悟,原來青春是永不言敗的責任,是光榮無比的使命,是義無反顧的勤奮和努力!
我在想:人生最寶貴的是什麼?不是失去的也不是得不到的,而是我們現在所擁有的。是呀,青春是寶貴的,也是短暫的,因此我們應該珍惜機會,把握住這短暫的青春,把它投入到自己的工作崗位中,只有這樣,我們生命才會更有活力,我們的青春才會閃耀出美麗的光芒。回顧合行的發展歷程,經歷了從小到大,從弱到強的艱辛過程,之所以取得這樣的光輝成績,少不了這些在場和不在場的老同志的付出和努力。他們也曾年輕過,也正是他們的青春締造了合作銀行今天的輝煌。建立了不可磨滅的功勛。
今天我們成了合行的接班人,那麼我們的青春能給我們的單位帶來什麼呢?
書上有這樣一則故事:一天,森林失火了,火越燒越大,野獸們都在驚慌失措的逃命。這時,一隻小鳥飛到河邊,弄濕了他的翅膀,之後又飛回到火場的上空,將翅膀上的水滴灑下來,希望撲滅大火。它一次又一次地往返取水滅火,就連天上的諸神都震驚了。神非常驚訝地問小鳥:「你為什麼這么做呢?你難道不知道,這些小水滴是不可能撲滅這么大的火的嗎。」小鳥回答說:「我出生在森林,這里是我的家,他給了我許多,我非常非常愛它,就算我不能撲滅大火,我也要不斷地灑下愛的水滴,直到死去。」
目前,合行正處於大發展,快發展和科學發展的重要時期,這就如同蝴蝶的蛻變,痛苦但充滿了美麗的期望。而這個時期,對於我們青年來說,卻是人生道路上的最大的機遇,在哪個企業,你能深刻接觸到如此直白的抉擇;在哪個企業,你能親身感受到如此強大的變革;在哪個企業,你能快速學習到如此深厚的文化。企業之轉型,青年之轉變,這是我們智慧的積累,更是我們成長的開端。
面對發展的的艱辛,雖然一個人的能量很小,但是我們每個人都將自己的翅膀潤濕,小水滴也可匯集成大江河,經過愛的雨露滋潤,在昨天燒焦的草地上一定會再次盛開愛與幸福的百合,行興我興、行衰我恥。合行之發展,合行之強大,合行之繁榮,這是我們全體合行青年以至全體合行人共同的夢想與使命。冬天沒有葉落,雪地很寂寞;海上沒有風波,浪花很寂寞;夢里沒有顏色,夢很寂寞;青春沒有使命,青春很寂寞。
《鋼鐵是怎樣煉成的》作者——奧斯·特羅夫斯基曾經說過:「人的一生應該這樣度過,當他回想往事時,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧,因為他把自己的一生都獻給了人類最偉大的事業——為人類的解放事業而奮斗。」
而我們合行的青年才俊們,十年、二十年、五十年後,面對這顆長青大樹,可以自豪的說:青年的時候,我們曾經是花兒,是葉,也是這株大樹上的甜蜜的果實!在這里,我們燃燒了青春的火焰,去探索、去追求、 去創造、去奉獻,去完成青春賦予我們的光榮使命,去譜寫青春中最燦爛的樂章。
成功需要努力,失敗從不抱怨;只要付出真心,今生就不遺憾。
謝謝大家!

希望能幫到你,望採納,謝謝

E. 老鳳祥黃金鑽石的銷售員怎麼寫演講稿

尊敬的各位領導、各位來賓、各位同事:
大家晚上好!我是來自老鳳祥黃金鑽石的於艷岩,我今天要演講的題目是:
你快樂,所以我快樂
我是一名普通的營業員,每天都把櫃台擦得明亮,首飾擺放整齊,為顧客營造一個溫馨而又舒適的購物環境,用自己的真誠和熱情換來顧客的滿意,顧客的快樂也是我的快樂。
我愛銷售,更愛珠寶!因為珠寶是奢華和祝福的代名詞,它的璀璨和閃耀是無可替代的。作為珠寶銷售員的我們要學會把握進店的每一位顧客,只有用十分的真誠來對待他們,才能得到信任,即使他現在不是來購買,而只是來逛一逛,但可能明天、後天他們就會成為你的大客戶,所以我們要善待每一位顧客。
我們用「心」的微笑,換回顧客對珠寶的肯定。顧客的選擇,也就是我們的動力。在我看來,銷售不光是買賣,應該是對一個公司和一個品牌的認可,讓顧客明白同樣的東西,同樣的價錢,無論是產品或是服務,我們都是最好的。珠寶銷售是一種時間的積累,實踐經驗的積累。銷售的核心是服務,這包括銷售過程中的服務和售後的服務,只有讓顧客買的明白,用的放心,才能得以最後的成交。在實際銷售中,有很多顧客是回頭客,並會帶來另一部分的新顧客,對這類顧客不但要熱心,更要真心,因此,我建立了顧客檔案,有新款後,及時聯系,並定期讓顧客來保養。一分耕耘,一分收獲,付出多少,就能得到多少,堅持不懈的努力,就會取得成功。我堅信,每當我接待一位顧客時,就等於多了一個朋友,為他們創造了一份快樂,多了一次經歷,為自己贏得了一份自信,多了一次成功,為企業創造了一份榮譽。
今天,佩戴珠寶更多被視為一種文化,一種時尚,一種生活態度,珠寶以其豐富獨特的文化內涵,越來越多地滿足著人們的精神需求,我將運用這幾年所學的專業知識和服務技能,為傳承和弘揚珠寶文化貢獻自己的力量,我為自己能做為傳播珠寶文化的一個使者而自豪。
幾年來,每天平凡的工作,簡單而實在。嶄新的每一天,伴著清晨永恆的朝陽蓬勃而來,讓我們帶著美好而輕松的心情,用甜美和熱情的微笑投入到全新的工作中,讓我們用真誠打動每一位顧客,換得他們的滿意和快樂。
願老鳳祥黃金鑽石的明天會更美好!

F. 《我有一個夢想》——馬丁·路德·金中文演講稿

Martin Luther King, Jr.

馬丁。路德金
I have a dream 我有一個夢想

一百年前,一位偉大的美國人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會。這一庄嚴宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。它的到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

然而一百年後的今天,黑人還沒有得到自由,一百年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。一百年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個貧困的孤島上。一百年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。今天我們在這里集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸於眾。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we』ve come here today to dramatize a shameful condition.

我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由於尋求自由,曾早居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。你們是人為痛苦的長期受難者。堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

讓我們回到密西西比去,回到阿拉巴馬去,回到南卡羅萊納去,回到喬治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。我們不要陷入絕望而不能自拔。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.
朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想。這個夢是深深紮根於美國的夢想中的。
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:「我們認為這些真理是不言而喻的;人人生而平等。」
I have a dream that one daythis nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: 「We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.」
我夢想有一天,在喬治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。
I have a dream that one dayon the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。

I have a dream that one dayeven the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我夢想有一天,我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評判他們的國度里生活。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.
我今天有一個夢想。
我夢想有一天,阿拉巴馬州能夠有所轉變,盡管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有著一日,那裡的黑人男孩和女孩將能夠與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。
I have a dream today.
I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我今天有一個夢想。
我夢想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。
I have a dream today.
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起斗爭,一起坐牢,一起維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。
This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:「我的祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山岡。」
This will be the day when all of God』s children will be able to sing with new meaning.
My country, 』 tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing:
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims』 pride,From every mountainside
Let freedom ring.
如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。讓自由的鍾聲從新罕布希爾州的巍峨峰巔響起來!讓自由的鍾聲從紐約州的崇山峻嶺響起來!讓自由的鍾聲從賓夕法尼亞州阿勒格尼山的頂峰響起!讓自由的鍾聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落磯山響起來!讓自由的鍾聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!不僅如此,還要讓自由的鍾聲從喬治亞州的石嶺響起來!讓自由的鍾聲從田納西州的瞭望山響起來!讓自由的鍾聲從密西西比州的每一座丘陵響起來!讓自由的鍾聲從每一片山坡響起來。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous slops of California!
But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!
From every mountainside, let freedom ring!
當我們讓自由鍾聲響起來,讓自由鍾聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太人和非猶太人,新教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:「終於自由啦!終於自由啦!感謝全能的上帝,我們終於自由啦!」
When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God』s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, 「Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!」

G. 急用!急用!!有關惜時如金的演講稿

時間無情稍縱即逝。然而,對於珍惜時間的人,它卻饋贈以無窮的智慧和財富。有人把時間比作世界上一切成就的土壤,是的,只要辛勤耕耘,它將獻給勞動者以甜美的果實。
歌德是德國的大詩人,小說家和劇作家。寫出了《浮士德》、《葛茲》、《少年維特之煩惱》等世界名著。他從不肯白白浪費時間。曾經說:「善於利用時間的人,永遠找到充裕的時間。」他終日刻苦讀書,不倦寫作。有位朋友曾問他有多財產,他在紙上寫道:
我的產業多麼美,
多麼廣,多麼寬!
時間是我的財產,
我的田地是時間。

美國政治家、科學家富蘭克林為自己制訂了一張作息時間表。五點起床,規劃一天事務,並自問:「我這一天做了什麼好事?」上午八點至十一點,下午二點至五點,工作;中午十二點至一點,閱讀,吃午飯;晚六點至九點,用晚飯,娛樂,考查一天的工作,並自問:「我今天做了什麼好事?」
朋友勸富蘭克林說:「天天如此,是不是過於辛苦……」
「你熱愛生命嗎?」富蘭克林擺擺手,打斷朋友的話說:「那麼別浪費時間,因為時間是組成生命的材料。」

生命屬於人們只有一次。人的一生應當這樣度過:當他回首往事時,他不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞恥。

H. 堅持是金,這四個字來寫兩千字演講稿

今天我演講的題目是《堅持是金》。
談到貴在堅持,大家是否會想起一個著名的演說家呢?他就是丘吉爾。眾所周知,二戰時期的英國首相丘吉爾是一個很著名的演講家,他生命的最後一次演講是在一所大學的畢業 典禮上,這也許是演講史上最簡單的一次演講,在整個演講的過程中,他只講了一句話,那就是:「永不放棄…決不…決不…決不。」當時,台下的學生都被他這句簡單而又有活力的話深深的震撼了。流利的口齒不是生來就有,但因為他的堅持,徹底擺脫了結巴的命運;首相的榮稱不是生來就有,但因為他的堅持,成功的實現了自己的夢想;抗戰的激情不是無由爆發,因為他的堅持,大不列顛帝國沒有被淪為焦土!
世人都很敬仰丘吉爾,我們也很羨慕他的成功,然而在我們驚羨他的明艷時又有多少人能想到那成功的背後浸透了奮斗的血淚呢?我們都嚮往成功,我們都渴望成功,然而當你有渴望成功慾望時,你就是臨淵羨魚的常人,不過當你為之行動時,那你就是退而織網的非常人。成與敗在一念之間,而在那簡短的一念間深藏著是一種持久的力量,它的名字叫堅持。
當早晨的第一縷陽光輕輕撫平眉心的褶皺時,我們又開始了新的征程;盡管昨天的失敗仍縈繞在記憶中,盡管明天仍然是個未知數,但是世上沒有比腳下更長的路,比人更高的峰。只要堅持,再長的路也能走到盡頭;再高的山,也能攀到頂峰;再硬的石頭也敵不過水滴百年;再傲的峭壁也擋不住浪打千回……總之,堅持就是勝利。,堅持是金。
一、沃倫·巴菲特的故事
2015年6月11日《證券日報》刊登了這樣一篇文章——《中國人三千萬元買巴菲特午餐傻不傻》,說有三位中國人——步步高電子公司的創始人段永平、「中國私募教父」趙丹陽和A股上市公司天神娛樂董事長朱曄,分別於2006年、2008年和2015年拍得與巴菲特共進午餐,他們三人中標的費用合計508萬美元,相當於3150萬元的人民幣。他們之所以願意花高價與巴菲特共進午餐,其初衷無非是希望得到股神的親自指點,從而避免投資決策錯誤,少走彎路。
巴菲特是何方神聖呢?竟有如此魅力?
——沃倫·巴菲特,美國人,生於1930年,現年86歲,一生從事股票、電子現貨等行業。
他的人生又是怎樣地一路走過來的呢?
1941年,巴菲特剛剛跨入11歲就躍身股海,購買了平生第一張股票。從此以後,他再也沒有終斷過對投資的學習與實踐——期間經歷美國股災、婚變、病疼和磨難,但他始終堅持著,2013年巴菲特在胡潤全球富豪榜上排名第二,2015年在福布斯全球富豪榜上排名第三,財富數為727億美元。
二、電影《申肖克的救贖》主人公安迪的故事
電影《申肖克的救贖》主人公安迪因遭人誣告而被判處終生監禁。
終生監禁——這是多麼無望的人生啊!
然而,安迪沒有自暴自棄,他做出了一樁樁堅持追求夢想,實現自由的壯舉。他用二十年的時間藉助一把小鶴嘴鋤,挖開了在朋友阿瑞的眼中要挖600年的逃生隧道。最終,在一個風雨交加的夜裡,他通過這條生命的通道,重獲自由,並且讓有罪的典獄長得到正義的審判……
三、生命因夢想而絢爛,人生應不忘初心而美麗,堅持是金
巴菲特因堅持終生的學習與實踐獲得投資成功的秘訣,從而讓他走向顛峰人生;安迪用堅強的毅力讓人生的美夢成真,實現了對世俗和自我的救贖,讓生命在放飛夢想中絢(xuàn)爛。
河水奔流不息,是因為它的堅持不懈,無論山嶺阻攔,無論沙漠阻隔,終有大海容納百川的時候;船舶斬浪劈波,是因為它的堅持,無論狂風巨浪,無論險灘暗礁,前面一定有它停靠的港灣。
堅持是一個意志的體現,是一種品質;堅持是一種積極向上生 。堅守人生的夢想,百折不撓,永不放棄,成功的門就會為你敞開。生命因夢想而絢爛,人生因堅持而成金!

望採納,謝謝您!~

I. 馬丁路德金演講稿

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
今天,我高興地同大家一起,參加這次將成為我國歷史上為了爭取自由而舉行的最偉大的示威集會。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
100年前,一位偉大的美國人——今天我們就站在他象徵性的身影下——簽署了《解放宣言》。這項重要法令的頒布,對於千百萬灼烤於非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
然而,100年後,黑人依然沒有獲得自由。100年後,黑人依然悲慘地蹣跚於種族隔離和種族歧視的枷鎖之下。100年後,黑人依然生活在物質繁榮翰海的貧困孤島上。100年後,黑人依然在美國社會中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊。所以,我們今天來到這里,要把這駭人聽聞的情況公諸於眾。

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."
從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在擬寫憲法和獨立宣言的輝煌篇章時,就簽署了一張每一個美國人都能繼承的期票。這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權、自由權和追求幸福權。然而,今天美國顯然對她的有色公民拖欠著這張期票。美國沒有承兌這筆神聖的債務,而是開始給黑人一張空頭支票——一張蓋著「資金不足」的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
但是,我們決不相信正義的銀行會破產。我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足。因此,我們來兌現這張支票。這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graalism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
我們來到這塊聖地還為了提醒美國:現在正是萬分緊急的時刻。現在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮靜劑的時候。現在是實現民主諾言的時候。現在是走出幽暗荒涼的種族隔離深谷,踏上種族平等的陽關大道的時候。現在是使我們國家走出種族不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時候。現在是使上帝所有孩子真正享有公正的時候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.
忽視這一時刻的緊迫性,對於國家將會是致命的。自由平等的朗朗秋日不到來,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會過去。1963年不是一個結束,而是一個開端。 如果國家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。在黑人得到公民權之前,美國既不會安寧,也不會平靜。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
反抗的旋風將繼續震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
但是,對於站在通向正義之宮艱險門檻上的人們,有一些話我必須要說。在我們爭取合法地位的過程中,切不要錯誤行事導致犯罪。我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來解除對於自由的飲渴。我們應該永遠得體地、紀律嚴明地進行斗爭。我們不能容許我們富有創造性的抗議淪為暴力行動。我們應該不斷升華到用靈魂力量對付肉體力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
席捲黑人社會的新的奇跡般的戰斗精神,不應導致我們對所有白人的不信任——因為許多白人兄弟已經認識到:他們的命運同我們的命運緊密相連,他們的自由同我們的自由休戚相關。他們今天來到這里參加集會就是明證。
We cannot walk alone.
我們不能單獨行動。
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
當我們行動時,我們必須保證勇往直前。
We cannot turn back.
我們不能後退。
There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."
有人問熱心民權運動的人:「你們什麼時候會感到滿意?」只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的犧牲品,我們就決不會滿意。只要我們在旅途勞頓後,卻被公路旁汽車遊客旅社和城市旅館拒之門外,我們就決不會滿意。只要黑人的基本活動范圍只限於從狹小的黑人居住區到較大的黑人居住區,我們就決不會滿意。只要我們的孩子被「僅供白人」的牌子剝奪個性,損毀尊嚴,我們就決不會滿意。只要密西西比州的黑人不能參加選舉,紐約州的黑人認為他們與選舉毫不相干,我們就決不會滿意。不,不,我們不會滿意,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
我並非沒有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來到這里。你們有些人剛剛走出狹小的牢房。有些人來自因追求自由而遭受迫害風暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘的地區。你們飽經風霜,歷盡苦難。繼續努力吧,要相信:無辜受苦終得拯救。回到密西西比去吧;回到亞拉巴馬去吧;回到南卡羅來納去吧;回到喬治亞去吧;回到路易斯安那去吧;回到我們北方城市中的貧民窟和黑人居住區去吧。要知道,這種情況能夠而且將會改變。

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我們切不要在絕望的深淵里沉淪。朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢。這個夢深深植根於美國夢之中。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
我夢想有一天,這個國家將會奮起,實現其立國信條的真諦:「我們認為這些真理不言而喻:人人生而平等。」
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我夢想有一天,在喬治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,親如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我夢想有一天,甚至連密西西比州——一個非正義和壓迫的熱浪逼人的荒漠之州,也會改造成為自由和公正的青青綠洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我夢想有一天,我的四個小女兒將生活在一個不是以皮膚的顏色,而是以品格的優劣作為評判標準的國家裡。

I have a dream today!
我今天懷有一個夢。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我夢想有一天,亞拉巴馬州會有所改變——盡管該州州長現在仍滔滔不絕地說什麼要對聯邦法令提出異議和拒絕執行——在那裡,黑人兒童能夠和白人兒童兄弟姐妹般地攜手並行。
I have a dream today!
我今天懷有一個夢。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?
我夢想有一天,深谷彌合,高山夷平,歧路化坦途,曲徑成通衢,上帝的光華再現,普天下生靈共謁。

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
這是我們的希望。這是我將帶回南方去的信念。

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
有了這個信念,我們就能從絕望之山開采出希望之石。有了這個信念,我們就能把這個國家的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的悅耳交響曲。有了這個信念,我們就能一同工作,一同祈禱,一同斗爭,一同入獄,一同維護自由,因為我們知道,我們終有一天會獲得自由。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
到了這一天,上帝的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖國,可愛的自由之邦,我為您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
這是我祖先終老的地方,這是早期移民自豪的地方,
From every mountainside, let freedom ring!
讓自由之聲,響徹每一座山崗。
And if America is to be a great nation, this must become true.
如果美國要成為偉大的國家,這一點必須實現。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,讓自由之聲響徹新罕布希爾州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
讓自由之聲響徹紐約州的崇山峻嶺!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
讓自由之聲響徹賓夕法尼亞州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
讓自由之聲響徹科羅拉多州冰雪皚皚的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
讓自由之聲響徹加利福尼亞州的婀娜群峰!
But not only that:
不,不僅如此;
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
讓自由之聲響徹喬治亞州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
讓自由之聲響徹田納西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
讓自由之聲響徹密西西比州的一座座山峰,一個個土丘!
From every mountainside, let freedom ring.
讓自由之聲響徹每一個山崗!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
當我們讓自由之聲轟響,當我們讓自由之聲響徹每一個大村小庄,每一個州府城鎮,我們就能加速這一天的到來。那時,上帝的所有孩子,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,將能攜手同唱那首古老的黑人靈歌:
Free at last! free at last!
「終於自由了!終於自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感謝全能的上帝,我們終於自由了!」

(希望對你有用,但是生詞標音就有點難了,哪幾個使你的生詞?)